數聲鵜鴂,又報芳菲歇。
惜春更選殘紅折,雨輕風色暴,梅子青時節。
永豐柳,無人盡日花飛雪。
莫把麽弦撥,怨極弦能說。
天不老,情難絕。
心似雙絲網,中有千千結。
夜過也,東窗未白凝殘月。
惜春更選殘紅折,雨輕風色暴,梅子青時節。
永豐柳,無人盡日花飛雪。
莫把麽弦撥,怨極弦能說。
天不老,情難絕。
心似雙絲網,中有千千結。
夜過也,東窗未白凝殘月。
Qian Qiao Sui Zhang Xian (990-1078)
Flowers fade away amid cuckoo warbles,
Jealousy of spring, unwittingly I pick a remaining red blow,Amid rough wind and rain blows how can the green green plum fruits stay safe and stable,
Desolate willows with willow down flittering all day like drifts of snow,
Please leave the zither to idle,
Don’t let go its grievous warbles,
The Heaven never grows old,
Nor is my love for you stoppable,
An intertwined double silk web my heart resembles
Knitted together by thousands and thousands of nubbles
As the night dwindles,
With dawn on the threshold,
A setting moon in the heavens frozen dazzled.
No comments:
Post a Comment