Friday, 16 May 2014

踏莎行 姜夔


踏莎行         姜夔(1155-1221)

燕燕輕盈,鶯鶯嬌軟,分明又向華胥見。
夜長爭得薄情知,春初早被相思染。
別後書辭,別時針線,離魂暗逐郎行遠。
淮南皓月冷千山,冥冥歸去無人管。

Ta Sha Xing        Jiang Kui (1155-1221)

As petite and gracile as a swallow she cuts a chic figure,
As silver and tender she speaks like oriole twitter,
In my dreams she repeatedly appears,
Keeps complaining I know not how night after night sleeplessly for me she suffers,
For the whole of early spring her thoughts have been taken hostage by lovesick sores,
I recall all the affectionate love letters between us since we are in sunder,
And the needlework she did before I left for my wears,
Her bruised and unsettled soul has long left her body to follow her lover,
The bright moon over where she lives shines vainly on the multitude mountains in an apathetic manner,
Solitarily her disconsolate soul returns with no one to take care.

 

 

 

No comments:

Post a Comment