減字木蘭花 朱淑真(宋)
獨行獨坐,獨唱獨酬還獨臥。
佇立傷神,無奈輕寒著摸人。此情誰見,淚洗殘妝無一半。
愁病相仍,剔盡寒燈夢不成
Mu Lan Hua (Shortened Form) Zhu Shuchun (Song Poet)
Solitarily I
walk and sit wherever I repair,
Desolate a life
I lead with no boon partners,Solitarily as well I recline and retire,
I sing to myself with only my own chorus,
Alone I stand in anguish and fluster,
The spring chills push my angst even further,
Who would understand my dilemma,
Most of the make-up on my sorrowful face is already washed away by my tears,
On the horns of glum and physical disorder,
In the chills I keep snuffing the candle wick over and over,
But desperately there is still no dream where I can linger.
No comments:
Post a Comment