初聞征雁已無蟬,百尺樓臺水接天。
青女素娥俱耐冷,月中霜裡鬥嬋娟。
Frosty Moon Li Shangyin (813-858)
When I first heard the wayfaring wild geese had already flown away, trees
were divested of cicadas,
Water merges with the heavens on the tall tall
tower,Goddess of the frost (the green girl) and Chang’er on the moon can both stand the chills thither,
So there they quietly vying their beauty and glamour with each other.
No comments:
Post a Comment