Monday 26 May 2014

早春 白玉蟾


早春     白玉蟾()

南枝纔放兩三花,雪裡吟香弄粉些。  
淡淡著煙濃著月,深深籠水淺籠沙。  

Early Spring        Bai Yuchan  (Song Poet)

A few plum blossom buds on the south sprays come to flower,
After the early snow a few bards loiter under,
Their wisps of fragrance some favour,
But it’s their shade of whiteness some adore,
What amazes me is the wisps of fragrance that infuse the zephyr,
The chilly moon seems to condense the fragrance much thicker,
Their image print deeply in the limpid water,
And shadily on the sands they are contoured.

 

No comments:

Post a Comment