卜算子
詠梅
毛澤東 (1893-1976)
(讀陸游詠梅詞,反其意而用之。)
風雨送春歸,飛雪迎春至。
已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。
俏也不爭春,只把春來報。
待到山花爛漫時,她在叢中笑。
(讀陸游詠梅詞,反其意而用之。)
風雨送春歸,飛雪迎春至。
已是懸崖百丈冰,猶有花枝俏。
俏也不爭春,只把春來報。
待到山花爛漫時,她在叢中笑。
Bu Suan Zi
The Plum Blossom Mao Zedong (1893-1976)
(Echoing the one by Lu You in the opposite vein)
While
spring is seen off by rains and winds,
Just for flying snows to again
usher her in;The hundred zhang cliff is already ice-screened,
She still boasts blossoms chic and trim;
Chic though, yet not contends to win,
Only to herald spring’s setting in;
While rival flowers all over the hills are making the scene,
Hiding amid them, she grins.
No comments:
Post a Comment