Tuesday 31 December 2013

春夜喜雨   杜甫


春夜喜雨   杜甫(712-770)

好雨知時節,當春乃發生。
隨風潛入夜,潤物細無聲。
野徑雲俱黑,江船火獨明。
曉看紅濕處,花重錦官城。

Rain of delight in spring nights            Du Fu (712-770)

A good rain knows when the seasons ring, 
It comes right in spring;
Stealthily it comes at night with the gentle wind,
Silently it nourishes everything obligingly with no hint;
Over the wild trails dark clouds have set in,
Only in boats on the river are lights seen,
In the morning wet crimson patches everywhere are stealing the scene,
Alas, blossoms are busting out within the City rims.

 

 

 

 

No comments:

Post a Comment